El resumen de titulares literarios de hoy incluye las consecuencias de La Odisea venta de entradas, el editorial de cómics más reciente que se ha sindicalizado, libros ilustrados clásicos que se traducen a las lenguas indígenas y mucho más.
Precios de las entradas por La Odisea Aumenta hasta los 1.000 dólares en eBay
Ayer por la tarde empezó la venta de entradas para Christopher Nolan’s La Odisea—y rápidamente se volvieron caóticos. Los tiempos de espera en el sitio web de AMC fueron de más de una hora y las entradas para las proyecciones IMAX en Nueva York, Texas, Florida y Arizona se agotaron rápidamente. Los Scalpers están listando estos billetes en eBay por cientos de dólares, con algunos que alcanzan los 1.000 dólares. La Odisea es el “primer largometraje que se rodó íntegramente con una cámara IMAX”, y Nolan ha animado al público a verlo en este formato… pero me cuesta imaginar que valga la pena invertir 1.000 dólares por la diferencia de calidad.
Dark Horse Comics reconoce el Sindicato de Personal
Dark Horse se ha convertido en el editor de cómics más reciente a unirse, uniéndose a Seven Seas Publishing e Image Comics. La compañía reconoció voluntariamente al sindicato, y el director general interino, Jay Komas, dijo: “El camino hacia un caballo oscuro fuerte pasa por una fuerza de trabajo que se siente escuchada, respetada y realmente invertida en el futuro de la empresa, no una que sienta que debe luchar sólo por ser vista”. Espero que éste sea el inicio de un movimiento más amplio hacia la sindicalización en la edición, especialmente a medida que la IA y el panorama mediático cambiante hacen que estos trabajos sean más precarios.
Hoy En Libros
Inscríbete en Today In Books para recibir noticias diarias y miscelánea del mundo de los libros.
Los libros de Robert Munsch se traducen a las lenguas indígenas
20 de los libros de Robert Munsch están siendo traducidos a cuatro lenguas indígenas (tlingit, tutchone del sur, tutchone del norte y kaska) con el Centro de lenguas nativas del Yukon. Ésta no es la primera vez que los clásicos libros ilustrados canadienses de Munsch están disponibles en lenguas indígenas: previamente se han traducido al nêhiyawêwin (cri) y denesųłıné (dene). Munsch también co-creó varios libros con ilustradores indígenas, entre ellos Una promesa es una promesa y Oso para el desayuno. Ambos también fueron traducidos a las lenguas indígenas (inuktitut y algonquin, respectivamente). Estos recursos son tan valiosos para las comunidades indígenas que se reconectan con su lengua y cultura, ¡así que es fantástico verlo!
¿Qué estás leyendo en junio?
Es el momento de nuestra facturación mensual: ¿qué leíste en mayo y qué hay en su TBR de junio? Si participa en el reto Reader Harder, ¿qué tareas ha completado recientemente? Inscríbete a Acceso total por conocer de cerca y personal mi vida lectora, incluida la serie de libros que se ha apoderado de mi vida últimamente.
Este contenido contiene enlaces de afiliados. Al comprar a través de estos enlaces, podemos ganar una comisión de afiliados.
La sección de comentarios está moderada según las directrices de nuestra comunidad. Por favor, compruébelos para que podamos mantener una comunidad de lectores segura y solidaria!
Credit Post By: Danika Ellis